Español English French Kwéyol

Haïti/À propos de la thèse de doctorat de Job Silvert en Traductologie créole : Les 10 pièces au dossier

La soutenance, le 30 novembre 2025, de la thèse de doctorat de Job Silvert en traductologie créole a suscité une large attention dans le milieu universitaire haïtien. Présenté par plusieurs spécialistes comme une contribution significative à la production scientifique en Créole haïtien, l’événement a généré diverses réactions, allant des félicitations officielles à des analyses critiques portant sur la légitimité institutionnelle et la rigueur des parcours doctoraux en Haïti. Entre félicitations officielles, appuis académiques solides et interventions critiques, les dix pièces réunies ici permettent de saisir les enjeux linguistiques, méthodologiques et institutionnels soulevés par cet épisode, ainsi que l’essor de la traductologie créole comme discipline.

Par Robert Berrouët-Oriol*

Soumis à AlterPresse

🌳 Dossier : Thèse de doctorat de Job Silvert en traductologie créole

• 📝 Invitation à la soutenance : Job Silvert, 26 novembre 2025.
• 📝 Courriel d’appréciation : Robert Berrouët-Oriol, 1er décembre 2025.
• 📝 Réponse de Job Silvert : 1er décembre 2025.
• 📚 Article de Job Silvert : « Le créole haïtien à la lumière de la traductologie », Potomitan, 29 mai 2025.
• 📧 Courriel critique : Patrice Kanndèl Edouard, 3 décembre 2025.
• 📄 Document PDF : Analyse de la fraude académique, Patrice Kanndèl Edouard.
• 📧 Réponse de R. Berrouët-Oriol : 4 décembre 2025.
• 📝 Article AlterPresse : Félicitations du MENFP, 7 décembre 2025.
• 📚 Article en créole AlterPresse : Kenny Thelusma, 7 décembre 2025.
• 🏆 Note publique GRESKA : Félicitations et valorisation scientifique, 9 décembre 2025.

1. Invitation personnelle à assister à la soutenance de la thèse de doctorat de Job Silvert en TRADUCTOLOGIE CRÉOLE le 30 novembre 2025

Le linguiste Job Silvert, par courriel daté du 26 novembre 2025, a personnellement invité le linguiste-terminologue Robert Berrouët-Oriol à assister à sa soutenance de thèse en TRADUCTOLOGIE CRÉOLE le 30 novembre 2025.

Bonswa lengwis Berrouët-Oriol,

Mwen kontan envite ou yon fason espesyal nan soutnans tèz mwen sou tradiktoloji kreyòl ayisyen an. M konnen ou te gentan okouran de travay sa a, eben li rive nan bout li.

Men lyen an : Cornerstone Christian University-US is inviting you to a scheduled Zoom meeting.

Titre de thèse / Tradiktoloji kreyòl ayisyen an kòm lang sib : Etid sou fondman teyorik travay tradiktè yo pou yon didaktik tradiksyon kreyòl ayisyen an, sòti 2015 rive 2025.

Time : Nov 30, 2025 — 01:00 PM Eastern Time (US and Canada)
Join Zoom Meeting
https://us06web.zoom.us/j/3753834412?omn=85468271229

View meeting insights with Zoom AI Companion
https://us06web.zoom.us/launch/edl?muid=ae2961c1-b7fe-48a7-8126-4dd4e3b52b4f

Meeting ID : 375 383 4412

Join instructions
https://us06web.zoom.us/meetings/85468271229/invitations?signature=FpkxixUKIoZZNO569V55-U4HJcBPbqUge4HS1CgnwCc


2. Courriel d’appréciation adressé à Job Silvert le 1er décembre 2025 par le linguiste-terminologue Robert Berrouët-Oriol

M. Job SILVERT
Faculté de linguistique appliquée
Université d’État d’Haïti
Port-au-Prince
Haïti

Montréal, le 1er décembre 2025.

Cher collègue,

Je suis particulièrement ravi de t’acheminer mon appréciation de ta soutenance de thèse de doctorat datée du 30 novembre 2025.

Comme tu le sais bien, la traductologie créole m’intéresse à la fois comme champ d’études disciplinaire et dispositif théorique de référence d’une pragmatique que je nomme volontiers la « chaîne de transposition / didactisation de l’objet traduit ».

Ayant écouté attentivement ton exposé doctoral, j’ai à cœur de te faire part de mon appréciation :

1. dans l’ensemble le propos doctoral était rigoureux et savamment exposé ;

2. tu maîtrises hautement le sujet traité et la démonstration offerte a été d’une remarquable limpidité ;

3. l’appareillage théorique et les références citées à l’appui de l’exposé doctoral étaient pertinents ;

4. tu as remarquablement exposé, aux plans synchronique et diachronique, en quoi consiste la traductologie créole et mis en lumière son socle méthodologique, ses limites, ses perspectives et ses défis ;

5. l’exposé doctoral, effectué uniquement en créole, est un choix pédagogique/didactique et épistémologique fort. Ce choix est à la fois pertinent et pionnier : comme d’ailleurs tu l’as précisé en réponse à une question, tu as démontré que le créole « didactisé » trouve ses outils de communication dans ses ressources internes et est langue des sciences et des techniques. Il est capable de formuler les concepts, les notions, les raisonnements abstraits et/ou concrets et il est en mesure de soutenir un discours argumentatif hautement structuré. Et comme toute langue naturelle il est appelé à s’enrichir sur divers registres, y compris par les emprunts et par la néologie savante.

Je soutiens l’idée que la Faculté de linguistique appliquée devrait, sous peu, te confier la mise sur pied et la direction du « Laboratoire de recherche en traductologie créole ». Je serai lors enchanté de contribuer aux travaux de ce laboratoire.

Également, je soutiens l’idée que tu devrais, dans les meilleurs délais, publier ta thèse au bénéfice des étudiants et des chercheurs. Je serai honoré de présenter le manuscrit de ton travail doctoral aux Éditions Zémès (Haïti) et aux Éditions du Cidihca (Canada).

Très cordialement,

Robert Berrouët-Oriol
Linguiste-terminologue
Conseiller spécial au Conseil national d’administration
du Regroupement des professeurs d’universités d’Haïti (REPUH)
Konseye pèmanan, Asosyasyon pwofesè kreyòl Ayiti (APKA)
Membre du Comité international de mise à jour du Dictionnaire des francophones


3. Courriel responsif de Job Silvert adressé au linguiste-terminologue Robert Berrouët-Oriol le 1er décembre 2025

Port-au-Prince, le 1er décembre 2025.

Collègue Robert Berrouët-Oriol,

Je te remercie vivement pour ta lettre d’appréciation transmise à la suite de ma soutenance doctorale du 30 novembre 2025. J’ai été profondément touché par la rigueur de ton analyse, la générosité de tes remarques et l’intérêt que tu continues de porter à l’essor de la traductologie créole.

Je reçois avec gratitude ton évaluation de la cohérence méthodologique de mon exposé, de la pertinence de mes choix théoriques et de la clarté de la démonstration. Je suis également particulièrement sensible à tes propos concernant l’usage du créole comme langue de sciences et de techniques, un principe qui constitue l’un des fondements de ma démarche.

Je te remercie pour ton appui à une éventuelle création d’un Laboratwa Rechèch an Tradiktoloji Kreyòl au sein de la Faculté de linguistique appliquée, ainsi que pour ta proposition de présenter mon manuscrit aux Éditions Zémès et aux Éditions du Cidihca. Je me consacrerai dans les meilleurs délais à préparer une version éditoriale de la thèse.

Je te prie de recevoir, cher collègue, l’expression renouvelée de ma reconnaissance et de ma haute considération.

Très cordialement,
JOB SILVERT
Linguiste | Expert-Traducteur | Docteur en traductologie | Educateur
Professeur de traduction, anglais et créole haitien


4. ARTICLE : « Le créole haïtien à la lumière de la traductologie : quelques considérations historiques pour sa didactique de traduction »

Paru sur le site Potomitan et daté du 29 mai 2025, cet article du linguiste Job Silvert est également accessible au format PDF.

Lien : https://potomitan.info/ayiti/silvert_job/traductologie.pdf


5. Courriel reçu de Patrice Kanndèl Edouard le 3 décembre 2025 / « La"première thèse en créole" était-elle une farce ? Le Fléau des universités non accréditées en Haïti »

Un événement récent, présenté comme la défense historique d’une thèse en créole haïtien, revèle l’étendue de la fraude académique en Haïti. Au cœur du jury ? Des "Docteurs" sans PhD, produits par des usines à diplômes comme la Cornerstone Christian University. Nous décortiquons ce marché d’arbitrage de prestige qui sape la méritocratie, dévaluant la valeur de tous les vrais diplômes.

Votre "Docteur" a-t-il vraiment un PhD ? ou L’’économie florissante des faux diplômes qui mine Haïti

Imaginez un chirurgien sans blouse et sans instruments, armé seulement d’un vieux manuel scolaire, mais exigeant qu’on l’appelle « Docteur ». Absurde ? C’est pourtant l’analogie parfaite pour décrire l’épidémie de faux doctorats qui sape l’enseignement supérieur en Haïti. Le problème n’est pas théorique : il s’est manifesté lors d’un événement récent présenté comme la première thèse de doctorat en créole haïtien.

Derrière ce grand spectacle se cache un marché mondial bien huilé : celui des degree mills (usines à diplômes).

Ces entreprises vendent du prestige académique low-cost, exploitant des failles juridiques, notamment les exemptions religieuses aux États-Unis. Leur promesse est simple : pourquoi endurer des années de recherche exigeante quand un formulaire et un virement bancaire suffisent à obtenir le titre de « Docteur » ? Leur modèle économique repose sur l’arbitrage géographique : fabriquer un diplôme sans valeur dans une juridiction laxiste (comme certains États américains) et le « revendre » au prix fort dans des contextes comme Haïti, où la rareté des vrais titres en fait une armure sociale précieuse.

Haïti est une cible de choix. Face à un système universitaire légitime sous tension (seules quatre institutions sont habilitées à délivrer des doctorats nationaux) , l’achat d’un faux doctorat devient, pour certains ambitieux, un calcul rationnel : faible coût, bénéfice social immédiat et risque minime de se faire démasquer .

L’autopsie de la « soutenance fantôme » le prouve. L’examen du jury a révélé que la majorité des membres n’affichait qu’un titre laconique de « Dr. », sans aucune trace de PhD véritable, d’archives universitaires ou de publications référencées . Des entités comme la Cornerstone Christian University (Floride) ou le réseau El Shaddai se positionnent en véritables faiseurs de rois, ciblant même des figures politiques comme Jean-Charles Moïse ou Josué Mérilien pour acheter de la crédibilité et étendre leur influence.

Les conséquences sont désastreuses. Comme l’a démontré l’économiste George Akerlof avec son modèle du « marché des citrons », la prolifération de titres frauduleux provoque une inflation symbolique qui dévalue les vrais doctorats et érode la confiance publique envers l’expertise. Si cette contamination atteint le cœur du système éducatif, comme le montre la présence de faux docteurs dans des institutions légales, « ce serait la fin du diplôme haïtien ».

La solution passe par des mesures concrètes : la mise en place urgente d’un registre national public et consultable de tous les diplômes reconnus, l’application de la « Tolérance Zéro » contre les usines à diplômes et la révocation des fraudeurs infiltrés. Il est temps de distinguer une fois pour toutes le chirurgien compétent de l’imposteur en costume.

👉 [Lire l’analyse complète et découvrir les noms des institutions concernées dans le PDF]

Patrice Kanndèl Edouard M.A Student (Development Studies (UEH))
Economist (UniQ), Linguist (UEH)
Cofounder of haititchala.com
Connect on : linkedin Facebook Instagram


6. Document de Kanndèl Edouard, au format PDF, joint à son courriel du 3 décembre 2025 / « Une Histoire de Docteur sans blouse ni PhD : l’économie transnationale de la fraude académique et la dévaluation du capital symbolique en Haïti »

Cliquer sur le PDF ci-joint pour accéder à la version originale de ce document de 15 pages :


7. Courriel adressé le 4 décembre 2025 à Kanndèl Edouard par le linguiste-terminologue Robert Berrouët-Oriol

Courriel responsif à Patrice Kanndèl Edouard, Economist (UniQ), Linguist (UEH), à propos de la soutenance de thèse de Job Silvert du 30 novembre 2025

M. Patrice Kanndèl Edouard
Port-au-Prince
Haïti

Montréal, le 4 décembre 2025.

Cher Monsieur Patrice Kanndèl Edouard,

J’accuse réception de votre courriel du 3 décembre 2025 et je vous en remercie. Il m’a paru utile de soumettre à votre appréciation les observations suivantes.

1. Vous alertez avec raison sur la prolifération d’un « marché mondial bien huilé : celui des degree mills (usines à diplômes) » conjoint à la prolifération en Haïti « d’universités borlette ».

2. Également, vous alertez avec raison sur « L’économie florissante des faux diplômes qui mine Haïti » et qui sont émis par les degree mills (usines à diplômes et les « universités borlette ».

3. La résolution des fort dommageables problèmes causés par ces deux systèmes fondés sur l’arnaque devra nécessairement emprunter la voie institutionnelle. Vous dites avec raison que « La solution passe par des mesures concrètes : la mise en place urgente d’un registre national public et consultable de tous les diplômes reconnus, l’application de la « Tolérance zéro » contre les usines à diplômes et la révocation des fraudeurs infiltrés ».

4. J’observe toutefois que la mise en œuvre « des mesures concrètes » que vous énoncez n’est pas accompagnée de l’identification de l’instance devant les implémenter : s’agit-il du ministère de l’Éducation nationale ? Du rectorat de l’Université d’État d’Haïti ? De la Corpuha (la Conférence des recteurs, présidents et dirigeants d’institutions d’enseignement supérieur haïtiennes) ? S’agit-il du Collège doctoral multidisciplinaire d’Haïti (CDH) ?

5. Ces instances disposent-elles de provisions légales (règlements d’application, décret-loi, etc.) pour intervenir dans ce dossier ? Si oui, je vous invite à préciser la nature de ces provisions légales ainsi que les modalités de leur application (qui fait quoi, quand, avec qui, où et comment).

6. J’observe que vous prétendez avoir effectué « L’autopsie de la ‘soutenance fantôme’ » de la thèse de doctorat de Job Silvert le 30 novembre 2025. Pourtant dans votre courriel je n’ai trouvé nulle trace d’une quelconque « autopsie » de la démonstration doctorale de Job Silvert au plan du contenu… Pouvez-vous confirmer que vous avez effectivement assisté à la soutenance de thèse de Job Silvert ? Ma question est pleinement justifiée car votre courriel ne consigne aucune analyse du sujet exposé, à savoir la traductologie créole…

7. J’observe que dans votre courriel vous ne mentionnez le sujet de la thèse, la traductologie, qu’une seule fois… et vous vous empressez de l’évacuer de la manière suivante : « Ce travail a cependant pris une tournure presque théâtrale, le jour où une affiche annonçant la soutenance de doctorat en traductologie — présentée comme un événement historique : la première thèse en créole haïtien. Ce n’est pas tant le thème qui m’a frappé que la composition du jury ».

8. Ainsi vous charriez une lourde contradiction, qui décrédibilise amplement votre propos : d’un côté vous prétendez avoir effectué une « autopsie » de la démonstration doctorale de Job Silvert, ce qui est faux ; de l’autre vous dites candidement que « Ce n’est pas tant le thème qui m’a frappé que la composition du jury ».

9. Sur ce registre j’ai noté la présence durant la soutenance de Molès Paul, linguiste-sémanticien, qui a exposé en termes clairs de quelle manière il a fourni un accompagnement méthodologique à Job Silvert. J’assume que Molès Paul est un linguiste compétent et intègre, réputé pour la qualité de ses enseignements et la direction du laboratoire sur la sémantique du créole, le GRESKA, l’un des deux laboratoires de recherche de la faculté de linguistique appliquée où j’ai enseigné plusieurs années. En juin 2025, le GRESKA, où Job Silvert mène des recherches, a publié aux Éditions Zémès (Haïti) le livre collectif « La construction du sens dans les textes musicaux en créole haïtien » et cet ouvrage paraîtra sous peu au Canada aux Éditions du Cidihca.

10. Votre courriel consigne des accusations d’une extrême gravité puisque vous traitez Job Silvert de « plagiaire patenté et récidiviste de l’imposture ». Deux hypothèses peuvent être envisagées : (1) vous avez raison car vous disposez de documents fiables et consultables à l’appui de vos accusations. Dans ce cas vous auriez dû les soumettre à la communauté universitaire et au débat public. (2) Vous avez choisi d’induire en erreur —volontairement et pour des motifs qui vous sont propres—, les lecteurs de votre courriel en pratiquant le « voye monte » accusatoire et/ou le « fake news », autrement dit vous colportez des accusations qui ne reposent sur aucune preuve documentée et vérifiable.

11. À défaut de produire sans délai des documents fiables et consultables à l’appui de vos graves accusations, c’est la totalité de votre démarche qui devra être invalidée : vous aurez fourni la preuve que votre propos n’est pas crédible et que votre statut d’universitaire ne s’embarrasse pas de critères éthiques et déontologiques…

12. Le sixième volet de votre courriel s’intitule « Une soutenance fantôme : autopsie d’une illusion collective ». J’observe qu’à aucun moment vous n’avez apporté la preuve que la « soutenance » de Job Silvert a été un exposé doctoral « fantôme » au niveau du contenu. C’est tout le contraire : ayant écouté attentivement l’exposé doctoral de Job Silvert —car je mène des recherches sur la didactisation du créole, la lexicographie créole et la traductologie créole—, j’assume à visière levée (et je lui en ai fait part par courriel) que :

12.1. dans l’ensemble le propos doctoral était rigoureux et savamment exposé ;

12.2. le doctorant maîtrise hautement le sujet traité et la démonstration offerte a été d’une remarquable limpidité ;

12.3. l’appareillage théorique et les références citées à l’appui de l’exposé doctoral étaient pertinents ;

12.4. le doctorant a remarquablement exposé, aux plans synchronique et diachronique, en quoi consiste la traductologie créole et mis en lumière son socle méthodologique, ses limites, ses perspectives et ses défis ;

12.5. l’exposé doctoral, effectué uniquement en créole, est un choix pédagogique/didactique et épistémologique fort. Ce choix est à la fois pertinent et pionnier : comme d’ailleurs il l’a précisé en réponse à une question, le doctorant a démontré que le créole « didactisé » trouve ses outils de communication dans ses ressources internes et est langue des sciences et des techniques. Il est capable de formuler les concepts, les notions, les raisonnements abstraits et/ou concrets et il est en mesure de soutenir un discours argumentatif hautement structuré. Et comme toute langue naturelle il est appelé à s’enrichir sur divers registres, y compris par les emprunts et par la néologie savante.

Par ailleurs j’assume pleinement qu’il faut soutenir amplement et avec la plus grande rigueur les jeunes chercheurs haïtiens, il faut leur apporter le meilleur de nous-mêmes à toutes les étapes de leurs travaux de recherche. Il faut mettre en lumière leurs travaux de terrain, leur apporter l’encadrement méthodologique dont ils ont besoin et contribuer au développement de leurs compétences analytiques et critiques. Cela passe par le respect mutuel, le dialogue, l’ouverture d’esprit et la confiance…

Bien à vous,

Robert Berrouët-Oriol
Linguiste-terminologue
Conseiller spécial au Conseil national d’administration
du Regroupement des professeurs d’universités d’Haïti (REPUH)
Konseye pèmanan, Asosyasyon pwofesè kreyòl Ayiti (APKA)
Membre du Comité international de mise à jour du Dictionnaire des francophones


8. ARTICLE D’ALTERPRESSE, Port-au-Prince, le 7 décembre 2025 : « Haïti : Le Menfp félicite le professeur Job Silvert pour sa thèse de doctorat en Créole haïtien »


9. ARTICLE EN CRÉOLE DE KENNY THELUSMA PARU SUR ALTERPRESSE LE 7 DÉCEMBRE 2025 : « Ayiti - Premye tèz doktora an kreyòl ayisyen : yon revolisyon akademik ki afime granmounite lang pèp ayisyen an »


10. NOTE PUBLIQUE DU GRESKA (Gwoup rechèch sou sans nan kreyòl ayisyen)

Felisitasyon

Gwoup rechèch sou sans nan kreyòl ayisyen (GRESKA) ap felisite kolèg nou, Doktè Job Silvert, ki rive soutni avèk gwo siksè tèz doktora li nan Cornerstone Christian University, kote li resevwa mansyon Trè byen.

Travay sa a make yon etap istorik nan devlopman rechèch syantifik nan kreyòl ayisyen, sitou nan domèntradiktoloji. Tit tèz la se : « Tradiktoloji kreyòl ayisyen kòm lang sib : etid sou fondman teyorik travay tradiktè yo pou yon didaktik tradiksyon kreyòl ayisyen an, soti 2015 rive 2025 ».

GRESKA salye pwofondè travay sa a, egzijans akademik li mande ak valè syantifik li pote pou avansman tradiksyon kreyòl ayisyen an. Se yon kokennchenn kontribisyon ki louvri baryè akademik epi ki bay lang kreyòl ayisyen an plas li merite kòm zouti pwodiksyon konesans.

Nou felisite Doktè Silvert pou vizyon li, pou angajman li nan kominote syantifik la epi pou plas enpòtan li pran nan istwa rechèch nan kreyòl ayisyen an. GRESKA fyè paske youn nan manm li yo pote gwo flanbo sa a nan domèn tradiksyon ak lengwistik.

Yon gwo bravo, Doktè Silvert !

Travay ou a se yon viktwa kolektif pou lang ak kilti kreyòl ayisyen an.

Pòtoprens, 9 desanm 2025.

Molès Paul, PhD
Kòdonatè GRESKA

[OBSERVATION du linguiste-terminologue Robert Berrouët-Oriol, Montréal, le 10 décembre 2025. La note de félicitation adressée à Job Silvert a été publiée sur Facebook le 10 décembre 2025 par Molès Paul, coordonnateur du GRESKA.

Le GRESKA (Gwoup rechèch sou sans nan kreyòl ayisyen) est l’un des deux laboratoires de recherche de la Faculté de linguistique appliquée de l’Université d’État d’Haïti.

Le GRESKA est dirigé par Molès Paul, membre du Laboratoire LangSÉ (Langue, société, éducation) / FLA-UEH et membre du Laboratoire SFL (Structures formelles du langage) / Université Paris 8). Molès Paul a obtenu en 2021 un doctorat en sciences du langage à l’Université Paris VIII / Vincennes-Saint-Denis. Spécialité : sémantique.]

La Faculté de linguistique appliquée comprend également le laboratoire LangSÉ (Langue, société, éducation) que dirige Renauld Govain, ex-doyen de l’institution.]

*Linguiste-terminologue
Conseiller spécial au Conseil national d’administration
du Regroupement des professeurs d’universités d’Haïti (REPUH)
Konseye pèmanan, Asosyasyon pwofesè kreyòl Ayiti (APKA)
Membre du Comité international de mise à jour du Dictionnaire des francophones