Logo Alterpresse

Avril 2002

www.medialternatif.org/alterpresse
réseau alternatif haitien d'information
du Groupe Médialternatif

Qui sommes-nous? | Notre raison d'être | Nos partenaires
24 avril, fête de l'internet en Haiti!
A cette occasion, contribuez à construire cette page en nous faisant part de vos reflexions
sur la question des nouvelles technologies.
Vos messages à alterpresse@medialternatif.org
> Interviews avec Guy Antoine (New Jersey) - Créateur de Windows on Haiti, site de référence sur la culture haïtienne

par Marie Lebert - http://www.etudes-francaises.net/

Entretien du 22 novembre 1999 - Entretien original en anglais

(Plus bas, l'entretien du 29/06/2001)

Pouvez-vous décrire Windows on Haiti ?

A la fin d’avril 1998, j’ai créé un site internet dont le concept est simple mais dont le but est ambitieux : d’une part être une source d’information majeure sur la culture haïtienne, d’autre part contrer les images continuellement négatives que les médias traditionnels donnent d'Haïti. Je voulais aussi montrer la diversité de la culture haïtienne dans des domaines tels que l'art, l’histoire, la cuisine, la musique, la littérature et les souvenirs de la vie traditionnelle. Le site dispose d'un livre d’or regroupant les témoignages personnels des visiteurs sur leurs liens avec Haïti. Pour résumer, il ouvre de nouvelles "fenêtres" sur la culture haïtienne.

Quelle est exactement votre activité ?

Depuis vingt ans, mon activité professionnelle a trait à l'informatique : conception de systèmes, programmation, gestion de réseaux, localisation de pannes, assemblage de PC et conception de sites web. De plus, depuis que j'ai ouvert mon site, il est devenu du jour au lendemain un lieu de rassemblement de divers groupes et individus intéressés par la culture haïtienne, ce qui m'amène à effectuer des tâches quasi-professionnelles consistant à regrouper les informations, écrire des commentaires, rédiger des textes et diffuser la culture haïtienne.

Dans quelle mesure l'internet a-t-il changé cette activité ?

L'internet a considérablement changé à la fois mon activité professionnelle et ma vie personnelle. Etant donné le flux constant d’informations, je dors beaucoup moins qu’avant. Le principal changement réside dans la multiplicité de mes contacts avec les milieux culturels, universitaires et journalistiques, et avec des gens de toutes origines dans le monde entier. Grâce à quoi je suis maintenant bien plus au fait des ressources professionnelles existant de par le monde dans ce domaine, et du réel engouement suscité à l’échelon international par Haïti, sa culture, sa religion, sa politique et sa littérature. A titre personnel, j’ai également davantage d’amis du fait de mes activités liées à l'internet.

Comment voyez-vous l'avenir ?

Je vois mon avenir professionnel dans le prolongement de ce que je fais à l’heure actuelle : utiliser la technologie pour accroître les échanges interculturels. J’espère m’associer avec les bonnes personnes pour, au-delà de Haïti, avancer vers un idéal de fraternité dans notre monde.

Que pensez-vous des débats liés au respect du droit d’auteur sur le web ?

Ce sera un débat sans fin, parce que l’information devient plus omniprésente que l’air et plus fluide que l’eau. On peut maintenant acheter la vidéo d’un film sorti la semaine précédente. Bientôt on pourra regarder sur le net, et à leur insu, des scènes de la vie privée des gens. Il est consternant de voir qu'il existe tant de personnes disposées à faire ces vidéos bénévolement, comme s’il agissait d'un rite d’initiation. Cet état d’esprit continuera de peser de plus en plus lourdement sur les questions de copyright et de propriété intellectuelle.

Les auteurs devront être beaucoup plus inventifs sur les moyens de contrôler la diffusion de leurs œuvres et d’en tirer des gains. Le mieux à faire dès à présent est de développer les normes de base du professionnalisme, et d’insister sur la nécessité impérative de mentionner pour toute oeuvre citée au minimum sa provenance et ses auteurs. La technologie devra évoluer pour appuyer un processus permettant de respecter le droit d’auteur.

Comment voyez-vous l'évolution vers un internet multilingue ?

Très positivement. Pour des raisons pratiques, l’anglais continuera à dominer le web. Je ne pense pas que ce soit une mauvaise chose, en dépit des sentiments régionalistes qui s'y opposent, parce que nous avons besoin d'une langue commune permettant de favoriser les communications à l’échelon international. Ceci dit, je ne partage pas l’idée pessimiste selon laquelle les autres langues n’ont plus qu’à se soumettre à la langue dominante. Au contraire. Tout d'abord l'internet peut héberger des informations utiles sur les langues minoritaires, qui seraient autrement amenées à disparaître sans laisser de trace. De plus, à mon avis, l'internet incite les gens à apprendre les langues associées aux cultures qui les intéressent. Ces personnes réalisent rapidement que la langue d’un peuple est un élément fondamental de sa culture.

De ce fait, je n’ai pas grande confiance dans les outils de traduction automatique qui, s’ils traduisent les mots et les expressions, ne peuvent guère traduire l’âme d’un peuple. Que sont les Haïtiens, par exemple, sans le kreyòl (créole pour les non initiés), une langue qui s’est développée et qui a permis de souder entre elles diverses tribus africaines transplantées à Haïti pendant la période de l’esclavage ? Cette langue représente de manière la plus palpable l’unité de notre peuple. Elle est toutefois principalement une langue parlée et non écrite. A mon avis, le web va changer cet état de fait plus qu’aucun autre moyen traditionnel de diffusion d’une langue.

Dans Windows on Haiti, la langue principale est l’anglais, mais on y trouve tout aussi bien un forum de discussion animé conduit en kreyòl. Il existe aussi des documents sur Haïti en français et dans l’ancien créole colonial, et je suis prêt à publier d’autres documents en espagnol et dans diverses langues. Je ne propose pas de traductions, mais le multilinguisme est effectif sur ce site, et je pense qu’il deviendra de plus en plus la norme sur le web.

Quel est votre meilleur souvenir lié à l'internet ?

Certaines personnes. Le web est un réseau de serveurs et d’ordinateurs personnels reliés les uns aux autres. Derrière chaque clavier se trouve une personne, un individu. L'internet m’a donné l’occasion de tester mes idées et d’en développer d’autres. Le plus important pour moi a été de forger des amitiés personnelles avec des gens éloignés géographiquement et ensuite de les rencontrer.

Et votre pire souvenir ?

Certaines personnes. Je ne souhaite pas m’étendre sur ce sujet, mais certains ont vraiment le don de vous énerver.

Entretien du 29 juin 2001
(
entretien original en anglais)

Quoi de neuf depuis notre dernier entretien ?

Depuis notre dernier entretien, j'ai été nommé directeur des communications et des relations stratégiques de Mason Integrated Technologies, une société qui a pour principal objectif de créer des outils permettant la communication et l'accessibilité des documents créés dans des langues minoritaires. Etant donné l'expérience de l'équipe en la matière, nous travaillons d'abord sur le créole haïtien (kreyòl), qui est la seule langue nationale d'Haïti, et l'une des deux langues officielles, l'autre étant le français. Cette langue ne peut guère être considérée comme une langue minoritaire dans les Caraïbes puisqu'elle est parlée par huit à dix millions de personnes.

Outre ces responsabilités, j'ai fait de la promotion du kreyòl une cause personnelle, puisque cette langue est le principal lien unissant tous les Haïtiens, malgré l'attitude dédaigneuse d'une petite élite haïtienne - à l'influence disproportionnée - vis-à-vis de l'adoption de normes pour l'écriture du kreyòl et le soutien de la publication de livres et d'informations officielles dans cette langue. A titre d'exemple, il y avait récemment dans la capitale d'Haïti un salon du livre de deux semaines, à qui on avait donné le nom de "Livres en folie". Sur les 500 livres d'auteurs haïtiens qui étaient présentés lors du salon, il y en avait une vingtaine en kreyòl, ceci dans le cadre de la campagne insistante que mène la France pour célébrer la francophonie dans ses anciennes colonies. A Haïti cela se passe relativement bien, mais au détriment direct de la créolophonie.

En réponse à l'attitude de cette minorité haïtienne, j'ai créé sur mon site web Windows on Haiti deux forums de discussion exclusivement en kreyòl. Le premier forum regroupe des discussions générales sur toutes sortes de sujets, mais en fait ces discussions concernent principalement les problèmes socio-politiques qui agitent Haïti. Le deuxième forum est uniquement réservé aux débats sur les normes d'écriture du kreyòl. Ces débats sont assez animés et une certain nombre d'experts linguistiques y participent. Le caractère exceptionnel de ces forums est qu'ils ne sont pas académiques. Je n'ai trouvé nulle part ailleurs sur l'internet un échange aussi spontané et aussi libre entre des experts et le grand public pour débattre dans une langue donnée des mérites et des normes de la même langue.

Utilisez-vous encore beaucoup de documents papier ?

Aussi peu que possible, mais cela représente encore beaucoup de papier. Si je vois un document que je souhaite conserver en tant que document de référence, je l'imprime systématiquement et je le catalogue. Il peut ne pas être disponible quand je suis en déplacement. Mais quand je suis dans mon bureau à la maison, j'aime savoir que je peux y avoir accès d'une manière physique, sans devoir me fier seulement à une sauvegarde électronique, au bon fonctionnement du système d'exploitation, et à mon fournisseur d'accès internet. De ce fait, pour ce que je considère utile de conserver, les documents sont souvent en double exemplaire, imprimé et numérique. Le papier joue donc encore un rôle important dans ma vie.

Quelle est votre opinion sur le livre électronique ?

Désolé, je ne l'ai pas encore utilisé. Pour le moment, il m'apparaît comme un instrument très étrange, rendu possible grâce à la technologie, mais pour lequel il n'y aura pas de demande importante, hormis peut-être pour les textes de référence classiques. Cette technologie pourrait être utile pour les manuels des lycées et collèges, grâce à quoi les cartables seraient beaucoup plus légers. Mais pour le simple plaisir de la lecture, j'imagine difficilement qu'il soit possible de passer un moment agréable avec un bon livre électronique.

Comment définissez-vous le cyberespace ?

Le cyberespace est au sens propre une nouvelle frontière pour l'humanité, un endroit où chacun peut avoir sa place, assez facilement et avec peu de ressources financières, avant que les règlements inter-gouvernementaux et les impôts ne l'investissent. Suite à quoi une nouvelle technologie lui succédera.

Pour contacter Guy Antoine :

GuyAntoine@WindowsonHaiti.com

Site concu et réalisé par Gotson Pierre
TOUS DROITS RÉSERVÉS © GM 2001-2002
URL: http://www.alterpresse.org/fi2002/fetinternet5.html